背景:              字号:   默认

第一百八十章 选举风波(1/2)

莎士比亚被誉为文学奥林匹斯山上的宙斯,是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,同时也是公认的世界十大文学巨匠之一。

莎翁一生著作等身,经典名著至少等腰,除了音韵优美的十四行诗之外,所著戏剧题材涉及历史剧、悲剧、喜剧及正剧,且均有代表作传世,最为知名的有《威尼斯的商人》、《罗密欧与朱丽叶》、《李尔王》、《哈姆雷特》等,这几部作品中又以《哈姆雷特》篇幅最长,名气最大,艺术价值最高,演出最频繁,被后世模仿最多。

其中一句“Tobeornottobe,thatisaquestion(生存还是死亡,这是一个难题)”的台词,成为文学史上最为经典的台词之一,无数莎学研究者,经过穷经皓首的探索,得出许多令人“茅塞顿开”“豁然开朗”的阐释,可见其深刻寓意,也可见文学研究者们的执着。

柳敬亭提到的“另外一个剧本”,正是《哈姆雷特》。

这部剧是莎翁四大悲剧之一,也是世界最著名的悲剧之一,而且文艺史早有定论,这部剧因其深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。

这也是柳敬亭所谓“更加应景”的结论来源,如果之前他说这个话,可能不足以让大家信服,现在说起来就理所当然了许多,连向来喜欢跟他作对的杨丽璐都没有发表异议,反而正正经经问了一句:“什么题材?”

“仍是悲剧,噢对了,”柳敬亭讨好地看着杨丽璐,“这次可能真的需要半仙全程做翻译了。”

“《罗密欧与朱丽叶》的翻译难道是假的吗?”

“这一次要代表我们国家做文化输出啊。”柳敬亭语重心长地说道。

虽然一起做室友不久,但是柳敬亭凭借敏锐的洞察力,大致搞清楚了几个朋友的个性,杨丽璐是典型的刀子嘴豆腐心,论事言辞犀利透彻,一针见血,但是心地又特别仗义善良,她最大的特点是民族主义感十分强烈,是那种特别典型和忠诚的少先队员,柳敬亭特别提到“文化输出”也是想藉此激发半仙的斗志。

果然,杨丽璐表情变得郑重起来,停止吃饭的动作,道:“我可以帮你介绍专业的翻译人员。”

“那还有什么意思?”柳敬亭懒散道。

“确保翻译的准确性。”

“坦白说吧,我之所以想做这两个话剧,除了某种特别的使命之外,主要是想让自己参与的生活变得有意思一些,可是一旦陷入到‘专业’的怪圈子,就会变得无趣许多。”

“那你什么意思?”

“《罗密欧与朱丽叶》你翻译得那么好,说明你完全有这方面的能力,既然如此,为什么要找别人?”

“所以你让半仙翻译《罗密欧与朱丽叶》是为了试探和考验她?”林薰猜测道。

“没有啊,之前我真的考虑过全英文排练。”

杨丽璐本来还想指出林薰自己不叫“半仙”,听到柳敬亭的话,接道:“如果你坚持让我翻译,我这会要提条件。”

柳敬亭欣慰道:“这样就更好了。”

杨丽璐看着柳敬亭释然的样子,猛然意识到什么,迅速改口道:“不过条件我还没想到。”

先看到这里,把此书加到书签

上一章章节目录下一页
他们都在读: 奈何情衷随身空间之商女唯一十八高手山庄此情别来无恙幻世灵迹住我隔壁的曾先生